阿倍野区の大阪阿部野橋駅2011年02月08日 20時40分24秒

某、先輩に指摘された…

ブログで大阪阿部野橋駅と阿倍野区の漢字の使い分けが
曖昧だぞ。。。と

確かにご指摘の通りでした、補正しました^^;

正誤、新旧の区別があるわけではないそうだけど
部と倍、アベノの表記は駅や区割りの表示で異なっている。

どれが絶対正しいかという話ではないので、
日本一高いビルが完成して、全国的に有名な街が完成しても
表記ゆれは残っていくことだろう。

ちなみに滋賀県の米原は、
ほんとうはマイハラだけど、ジャンクションや新幹線の駅がマイバラなので
平成の合併でマイハラ町を中心に米原市が誕生した時に
マイバラシが誕生しました。
どうでもいい話ですが、地名や読み方はいろいろあって面白い。

コメント

_ ぷりん ― 2011年02月09日 11時45分07秒

私も漢字の使い方ええかげんです。

_ macchann ― 2011年02月10日 23時40分39秒

南大阪線沿線に住んでいた私としては、昔から気付いていたので、「阿倍野」支店に「阿部野橋」駅を使って通勤することに違和感はありませんでした。ちなみになぜ「なんば」のローマ字は「namba」なのでしょう?

_ LONG ― 2011年02月11日 14時10分43秒

地名トリビアは色々ありますね^^

_ わいふる ― 2011年02月11日 23時41分17秒

近鉄の大阪阿部野橋駅の漢字表記は知る人ぞ知る、ですからね。
もっというと「阿部野橋駅」ではなく「大阪阿部野橋」と「大阪」がつくのが正式名称なんですけど、みんな省略しているし・・・。
「マイハラ町」ははじめて知りました。勉強になります。

_ LONG ― 2011年02月12日 15時44分41秒

わいふるさま。
さすがお詳しい^^;

また、いろいろ教えてください!

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://long.asablo.jp/blog/2011/02/08/5672908/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。